My Experience on Improving a Feature for XL8’s Subtitle Editor as an Intern

My Experience on Improving a Feature for XL8’s Subtitle Editor as an Intern

FAST Channel Growth is Crossing Borders

FAST Channel Growth is Crossing Borders

IBC2023 Event Recap and Insights

IBC2023 Event Recap and Insights

IBC2023 Retrospective: A Look Back at the Conference

IBC2023 Retrospective: A Look Back at the Conference

Prioritizing Localization Earlier in the Media Supply Chain

Prioritizing Localization Earlier in the Media Supply Chain

What I learned from my internship at XL8

What I learned from my internship at XL8

What Makes a Great Software Engineer?

What Makes a Great Software Engineer?

Expanding Sports Markets through Streaming and Machine Translation

Expanding Sports Markets through Streaming and Machine Translation

The Pitfalls of Using Flags in Language Icons: A Guide for Designers

The Pitfalls of Using Flags in Language Icons: A Guide for Designers

XL8: Driving Affordable Localization for the FAST Channel Market

XL8: Driving Affordable Localization for the FAST Channel Market

Optimizing Zoom Integration: A Journey to Marketplace Success

Optimizing Zoom Integration: A Journey to Marketplace Success

Right Tools + Right Time = Right Workflow

Right Tools + Right Time = Right Workflow

Maximizing Translation Efficiency with XL8 MT and the Crowdin Localization Tool

Maximizing Translation Efficiency with XL8 MT and the Crowdin Localization Tool

 Transforming the Future of Work

Transforming the Future of Work

Frame Rates and Timecodes: How to Create Frame-perfect Subtitles

Frame Rates and Timecodes: How to Create Frame-perfect Subtitles

How to boldly adopt new technologies: RxJS & XState

How to boldly adopt new technologies: RxJS & XState

The Past, Present, and Future of MediaCAT: AI-powered media localization tool

The Past, Present, and Future of MediaCAT: AI-powered media localization tool

Maximizing Live Content with AI-powered Real-time Subtitling

Maximizing Live Content with AI-powered Real-time Subtitling